Kommentar |
In diesem Seminar liegt der Schwerpunkt auf dem mittelalterlichen Deutsch um 1200. Im Einüben des Übersetzens von Texten und Textauszügen sollen die wichtigsten Phänomene der Grammatik (Phonologie, Morphologie, Syntax, Semantik, Lexik) und ihres Wandels vermittelt sowie einige grundlegende Entwicklungslinien zum Neuhochdeutschen hin verfolgt werden. Des Weiteren gilt es anhand von Übersetzungsproblemen Fragen für die Interpretation mittelhochdeutscher Texte in ihrer historisch bedingten Fremdheit zu entwickeln. In der Beschäftigung mit Texten des Mittelalters und der Frühen Neuzeit werden damit auch wichtige Voraussetzungen geschaffen, um zu einem vertieften Verständnis für die Eigenarten der modernen Sprache und Literatur zu gelangen. Es wird mit einem Reader gearbeitet. |
Literatur |
Beate Hennig: Kleines mittelhochdeutsches Wörterbuch. 5. Aufl. Tübingen 2007 (auch ältere Auflagen möglich). oder Matthias Lexer: Mittelhochdeutsches Taschenwörterbuch. Mit den Nachträgen von Ulrich Pretzel. 38., unveränd. Aufl. 1992 (auch ältere Auflagen möglich).
Thordis Hennings: Einführung in das Mittelhochdeutsche. 2. Aufl. Berlin: de Gruyter, 2003. |