Descripción: curso práctico en el que se combinará la traducción (alemán ® español) con el acercamiento del alumno a una diversidad representativa de tipos de textos.
La dinámica del curso será la siguiente: la docente facilitará a los alumnos diversos textos procedentes de distintas áreas (prensa, literatura, publicidad, manuales de de uso, prospectos, etc.) y éstos tendrán que ofrecer una traducción del texto en cuestión y un resumen de sus características. En cada clase se discutirán las diferentes opciones aportadas por los alumnos y se intentará llegar a un acuerdo común.
El objetivo del seminario es doble: por un lado, que los alumnos entren en contacto con el formato, el léxico, las estructuras sintácticas y el estilo propio de los distintos tipos de textos y, por otro, que sean capaces de traducirlos de la forma más fiel y adecuada posible.
Evaluación: realización de una prueba final de 60 minutos de duración consistente en traducir un texto, analizarlo y explicar sus principales características. |