Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Startseite    Anmelden     
Logout in [min] [minutetext]

Proseminar: Spanische Sprachwissenschaft: La traducción audiovisual - Einzelansicht

  • Funktionen:
Grunddaten
Veranstaltungsart Proseminar Langtext
Veranstaltungsnummer 20401702 Kurztext B.T.
Semester SoSe 2014 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen 30 Max. Teilnehmer/-innen
Credits Belegung Belegpflicht
Zeitfenster Kernzeit
Hyperlink
Sprache mehrsprachig
Belegungsfrist
Einrichtung :
Romanistik
Termine Gruppe: [unbenannt] iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Raum-
plan
Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen E-Learning
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Mi. 14:00 bis 16:00 wöch. von 09.04.2014  R12R - R12 R05 A69      
Gruppe [unbenannt]:
Zur Zeit keine Belegung möglich
 
Zielgruppen/Studiengänge
Zielgruppe/Studiengang Semester Pflichtkennzeichen
alle Studiengänge, alle Studiengänge/Studienfächer -
Zuordnung zu Einrichtungen
Romanistik
Inhalt
Kommentar

Después de una introducción teórica a los diversos aspectos inherentes a la traducción audiovisual, analizaremos en clase la aplicación de las estrategias de traducción en el subtitulado y los doblajes al español basándonos en un corpus predominantemente compuesto de series estadounidenses de dibujos animados.

Ya que nuestro enfoque se centrará en el análisis de las versiones originales en inglés y sus respectivas traducciones al español, es imprescindible para la participación en este curso un buen dominio tanto del inglés como del español.

Bibliografía básica:

  • Agost, Rosa (2001): La traducción en los medios audiovisuales. Castelló de la Plana: Publ. de la Univ. Jaume I.
  • Candel Mora, Miguel Ángel (2012): Interculturalidad y traducción en cine, televisión y teatro. Valencia: Tirant Humanidades.
  • Duro, Miguel (2001): La traducción para el doblaje y la subtitulación. Madrid: Cátedra.
  • Hurtado Albir, Amparo (2007): Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Cátedra.
  • Keseberg, Johannes (2010): Possibilities and limitations within the German dubbing of South Park: Oh my God, they killed the show! Hamburg: Kovač.
  • Martínez Sierra, Juan José (2008): Humor y traducción: Los Simpson cruzan la frontera. Castelló de la Plana: Publicaciones de la Universitat Jaume.
  • Richart Marset, Mabel (2012): Ideología y traducción. Por un análisis genético del doblaje. Madrid: Biblioteca Nueva.
Literatur

 

 

Bemerkung

 

 


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2014 , Aktuelles Semester: SoSe 2024