Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Startseite    Anmelden     
Logout in [min] [minutetext]

Hauptseminar: Spanische Sprachwissenschaft: Lingüística contrastiva español-alemán - Einzelansicht

  • Funktionen:
Grunddaten
Veranstaltungsart Hauptseminar Langtext
Veranstaltungsnummer 20500203 Kurztext A. M.
Semester SoSe 2015 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen 70 Max. Teilnehmer/-innen
Credits Belegung Belegpflicht
Zeitfenster Wahlzeit
Hyperlink http://www.uni-due.de/romanistik/personal/monjour/index.shtml
Sprache Spanisch
Termine Gruppe: [unbenannt] iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Raum-
plan
Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen E-Learning
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Mo. 08:00 bis 10:00 wöch. von 13.04.2015  R11T - R11 T05 C73      
Gruppe [unbenannt]:
Zur Zeit keine Belegung möglich
 


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Monjour, Alf, Professor, Dr.
Zielgruppen/Studiengänge
Zielgruppe/Studiengang Semester Pflichtkennzeichen
alle Studiengänge, alle Studiengänge/Studienfächer -
Zuordnung zu Einrichtungen
Romanistik
Romanistik
Inhalt
Kommentar

El Diccionario de términos clave de ELE del Centro Virtual Cervantes define, desde un enfoque esencialmente práctico y orientado hacia la aplicabilidad didáctica, el “análisis contrastivo” como “corriente de la lingüística aplicada que se desarrolló entre los años 50 y 70 del siglo XX” y que “se basaba en la convicción de que todos los errores producidos por los alumnos se podían pronosticar identificando las diferencias entre la lengua meta y la lengua materna del aprendiente, puesto que se partía de la base de que tales errores eran el resultado de las interferencias de la lengua materna en el aprendizaje de la nueva lengua”. Sin embargo, la utilidad de la comparación sincrónica de fenómenos lingüísticos, a todos los niveles de descripción (fonológico, gramatical, léxico, fraseológico y pragmático), no se limita a la enseñanza del idioma como lengua extranjera, sino que abre perspectivas interesantes para la lingüística funcionalista, pragmática y cognitivista.

 

A través de la descripción de los diferentes fenómenos lingüísticos relevantes bajo el punto de vista contrastivo, los alumnos no sólo aprenderán a manejar la herramienta metodológica de la lingüística contemporánea, sino tendrán también la ocasión de mejorar su dominio práctico de la lengua española de hoy. Cada alumna/o deberá preparar una presentación power-point en español sobre uno de los temas indicados y profundizar en este tema mediante un análisis basado en los corpus electrónicos o tradicionales del español (y eventualmente alemán) para preparar un trabajo de investigación y obtener los créditos o el certificado (“Schein”) correspondiente.

 

Bibliografía:

Introducciones:

Moreno Pérez, Felipe: “Hacia la contrastividad lingüística”, in: Onomázein 15 (2007), 101-128.

[http://www.onomazein.net/Articulos/15/4_Moreno.pdf]

Pöll, Bernhard: “Vergleich ausgewählter Strukturen des Spanischen”, in: Born, Joachim / Folger, Robert / Laferl, Christopher F. / Pöll, Bernhard (eds.): Handbuch Spanisch. Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte in Spanien und Hispanoamerika. Für Studium, Lehre, Praxis, Berlin: Schmidt 2012, 292-302.

Reimann, Daniel: “Kontrastive Linguistik revisited oder: Was kann Sprachvergleich für Linguistik und Fremdsprachenvermittlung heute leisten?”, in: Reimann, Daniel (ed.): Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch-Deutsch. Studien zu Morphosyntax, Mediensprache, Lexikographie und Mehrsprachigkeitsdidaktik, Tübingen: Narr 2014, 9-35.

Schreiber, Michael: “Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft”, in: Hansen, Gyde / Malmkjær, Kirsten / Gile, Daniel (eds.): Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001, Amsterdam / Philadelphia: Benjamins 2004, 83-98.

Tricás Preckler, Mercè: “Lingüística Contrastiva y Traducción. Aproximaciones interculturales”, in: Synergies Espagne 3 (2010), 13-22.

[http://gerflint.fr/Base/Espagne3/merce.pdf]

Síntesis monumental:

Cartagena, Nelson / Gauger, Hans-Martin: Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch, 2 vols., Mannheim / Wien / Zürich: Dudenverlag 1989.

Ejemplos de trabajos más especializados:

Albelda Marco, Marta / Contreras Fernández, Josefa: “Imagen de afiliación y atenuantes en un análisis contrastivo alemán/español”, in: Estudios sobre lengua, sociedad y cultura. Homenaje a Diana Bravo, Estocolmo: Universidad de Estocolmo 2009, 7-30.

[http://uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:235240/FULLTEXT01]

Almela Pérez, Ramón / Ramón Trives, Estanislao / Wotjak, Gerd (eds.): Fraseología contrastiva. Con ejemplos tomados del alemán. Español, francés e italiano, Murcia: Universidad de Murcia – Servicio de Publicaciones 2005.

Azpiazu Torres, Susana: “Los adverbios en -mente en español y la formación adverbial en alemán: Estudio morfológico comparativo de esp. -mente y al. –weise, in: Contextos XVII-XVIII/33-36 (1999/2000), 261-277.

Domínguez Vázquez, María José: “Verbo y entorno verbal. Aspectos básicos en el marco de la lingüística contrastiva”, in: Revista de Investigación Lingüística 6 (2003), 47-65.

[http://revistas.um.es/ril/article/viewFile/5681/5531]

Larreta Zulategui, Juan Pablo: Fraseología contrastiva del alemán y el español. Teoría y práctica a partir de un corpus bilingüe de somatismos, Frankfurt/M. etc.: Lang 2001.

Sánchez Prieto, Raúl: Estudio contrastivo de los tiempos de pasado en indicativo en español y alemán, Frankfurt/M. etc.: Lang 2004.

Sánchez Prieto, Raúl: Los sistemas temporales del español y del alemán, München: Meidenbauer 2010.

Sánchez Prieto, Raúl: El presente y el futuro simple en español y alemán, Stuttgart: Ibidem.

Sánchez Prieto, Raúl: “Zur linguistischen Analyse deutscher und spanischer Corporate Blogs”, in: Revista de Filología Alemana 20 (2012), 199-216.

[http://www.redalyc.org/pdf/3218/321827600011.pdf]

Santos Gargallo, Isabel: Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva, Madrid: Editorial Síntesis 1993.

Schmitt, Christian: “Zur kontrastiven Analyse der Diminutivbildung für die Sprachenpaare Spanisch-Deutsch und Spanisch-Französisch”, in: Lüdtke, Helmut / Schmidt-Radefeldt, Jürgen (eds.): Linguistica contrastiva: Deutsch versus Portugiesisch – Spanisch – Französisch, Tübingen: Narr 1997,, 415-431.

Siebold, Kathrin: Actos de habla y cortesía verbal en español y en alemán. Estudio pragmalingüístico e intercultural, Frankfurt/M.: Lang 2008.

Söhrmann, Ingmar: La lingüística contrastiva como herramienta para la enseñanza de lenguas, Madrid: Arco Libros 2007.

 

Literatur

 


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2015 , Aktuelles Semester: SoSe 2024