Kommentar |
“El verbo es la categoría principal de nuestra lengua, la que tiene más significación de todas. Es el eje del mensaje, conector de hablante con el oyente. Sin lugar a dudas el tiempo” –como todos los dominios de la morfosintaxis verbal– “es un tema complejo, problemático y el más temido por los aprendices de E/LE así como por sus profesores” (Iglesis Ferraro, Marta / Ortiz López, Jorge Fernando: “La temporalidad verbal en español”, 2o Congreso Brasileño de Hispanistas, 2002). El empleo de los tiempos, modos y construcciones sintácticas del verbo español constituye una de las dificultades mayores para profesores y alumnos de ELE, y plantea muchos problemas la explicación, por ejemplo, de las oraciones utilizadas como títulos de algunos capítulos en el manual utilísimo de Marta Sánchez Castro (Español para hablantes de alemán, Madrid: SGEL 2007) –Ya pasó. No ha sido nada. Aquéllos eran tiempos felices ¡Sí, sí que lo fueron! ¡Nunca pensé que fuera tan fácil!– o de ciertos titulares periodísticos citados en la gramaticografía: “No soy nacionalista, aunque sea vasco”. “Torres pugnaba y vencía, Torres marcaba, España volaba. La Roja’ le ganó hoy, domingo, en Viena, a Alemania”. Hacen falta un análisis de corpus sólido y esmerado y una aplicación rigurosa de la metodología de la lingüística descriptiva actual para comprender mejor el empleo de los tiempos y modos en tales casos.
En nuestras clases, se tratará de familiarizar a los alumnos y las alumnas con los conceptos básicos del análisis gramatical y de su aplicación a los problemas concretos de la morfosintaxis verbal. La lengua utilizada en clase será evidentemente el español, con breves explicaciones y resúmenes en alemán. Para obtener los créditos previstos por los respectivos planes de estudios, los alumnos y las alumnas participarán activamente en clase y se transformarán, cada uno/a en una clase determinada, en un/a experto/a respecto a un problema particular en un determinado dominio de la morfosintaxis verbal. Posteriormente profundizarán en este tema mediante un análisis basado en los corpus electrónicos o tradicionales del español para redactar un trabajo de investigación (“Hausarbeit”).
Bibliografía:
Para una primera orientación, se recomienda la lectura de los breves capítulos correspondientes en el manual de estudios hispánicos de Born et al.:
Born, Joachim / Folger, Robert / Laferl, Christopher F. / Pöll, Bernhard (eds.): Handbuch Spanisch. Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte in Spanien und Hispanoamerika. Für Studium, Lehre, Praxis, Berlin: Schmidt 2012 (Domínguez Vázquez, María José: “Verb, Valenz, Satzbaupläne”, 281-286; Pomino, Natascha: “Einzelaspekt: Der präpositionale Akkustativ”, 307-313; Hummel, Martin: “Einzelaspekt: Modus”, 324-329; Schrott, Angela: “Einzelaspekt: Tempus und Aspekt”, 329-334).
Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática Descriptiva de la Lengua Española, 3 vols., Madrid: Espasa 1999.
Posteriormente, se impondrá –según los temas escogidos– la consulta de un sinfín de publicaciones más especializadas, como, por ejemplo:
Ahern, Aoife: El subjuntivo: contextos y efectos, Mdrid: Arco Libros 2008.
García Fernández, Luis: El tiempo en la gramática, Madrid: Arco Libros 2013.
Veiga, Alexandre: “Co-pretérito” e “irreal” / “imperfecto” e “inactual”. El doble valor de la forma cantaba en el sistema verbal español y algunos problemas conexos, Lugo: Editorial Axac 2008.
|