Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Startseite    Anmelden     
Logout in [min] [minutetext]

Sprachpraktische Übung: Fachsprachliche Übersetzung - Einzelansicht

  • Funktionen:
Grunddaten
Veranstaltungsart Übung Langtext
Veranstaltungsnummer 20702005 Kurztext M.S.
Semester WiSe 2016/17 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen 40 Max. Teilnehmer/-innen
Credits Belegung Belegpflicht
Zeitfenster
Hyperlink https://www.uni-due.de/romanistik/personal/sanchez_castro/index.shtml
Sprache mehrsprachig
Belegungsfristen
Einrichtung :
Romanistik

Einrichtung :
Romanistik
Termine Gruppe: [unbenannt] iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Raum-
plan
Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen E-Learning
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Do. 12:00 bis 14:00 EinzelT am 20.10.2016 R12T - R12 T04 E96       Präsenzveranstaltung
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Do. 12:00 bis 14:00 wöch. von 27.10.2016  V15R - V15 R01 H61       Präsenzveranstaltung
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Do. 12:00 bis 14:00 EinzelT am 09.02.2017 V15R - V15 R03 H93       Präsenzveranstaltung
Gruppe [unbenannt]:
Zur Zeit keine Belegung möglich
 


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Sánchez Castro, María Marta , Dr.
Zielgruppen/Studiengänge
Zielgruppe/Studiengang Semester Pflichtkennzeichen
Kulturwirt B.A., Kulturwirt (Bachelor of Arts) -
Zuordnung zu Einrichtungen
Romanistik
Inhalt
Kommentar

Descripción: curso práctico en el que se realizarán dos tipos de tareas diferentes de traslación: traducción de textos escritos y mediación de textos escritos y orales.

El curso se dividirá en dos bloques (el primero destinado a la traducción y el segundo centrado en la medición) en los que los participantes deberán no solo enfrentarse a un texto alemán con el fin de trasladarlo de la forma más exacta y rigurosa –en cuanto a su contenido, estilo, registro lingüístico, etc.- al español, sino que también deberán de ser capaces de interpretar, transferir o bien resumir de forma libre y adecuada al contexto comunicativo un texto en uno y otro idioma.

El curso combinará, además, las ya mencionadas traducción (alemán ® español) y medición (en varias direcciones: plurilingüe) con el acercamiento del alumno a una diversidad representativa de tipos textuales.

La dinámica del curso será la siguiente: la docente facilitará a los alumnos diversos textos procedentes de distintas áreas (prensa, literatura, publicidad, publicaciones en línea, radio, etc.) y éstos tendrán que traducirlos o mediarlos atendiendo a las características específicas de cada texto y de la situación comunicativa. En cada clase se discutirán las diferentes opciones aportadas por los alumnos y se intentará llegar a un acuerdo común.

Evaluación: realización de una prueba final de 60 minutos de duración consistente en un ejercicio de traducción y otro de mediación.


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester WiSe 2016/17 , Aktuelles Semester: SoSe 2024