Inhalte:
In dieser Lehrveranstaltung werden theoretische Grundlagen zur Übersetzungstätigkeit behandelt und unterschiedliche Textsorten übersetzt, analysiert und kritisiert. Dabei werden übersetzungstechnische Besonderheiten und Probleme zur Sprache kommen, die mit strukturellen Unterschieden zwischen der Ausgangs- und der Zielsprache zusammenhängen; zudem soll der Wortschatz der Studierenden erweitert werden. Anhand der Untersuchungen von Satzformen und -inhalten in verschiedenen Textsorten werden die schriftsprachlichen Fertigkeiten der Teilnehmer vertieft. Im Seminar ist Deutsch als Ausgangssprache und Türkisch als Zielsprache vorgesehen.
Ziele:
Die Studierenden
- entwickeln ein hohes Sprachbewusstsein per se und im Türkischen und Deutschen im Besonderen,
- können textsortenspezifische Erscheinungen in Texten erkennen und analysieren,
- können in beide Richtungen übersetzen: Türkisch-Deutsch und Deutsch-Türkisch
|