Kommentar |
Kinder- und Jugendbibeln sind ein beliebter Zugang zur Bibel, weil sie antike Texte in verständliche Sprache übersetzen. Sie gehen dabei aber notwendigerweise selektiv vor und verengen den Kanon der Bibel auf wenige Texte. Gerade Texte der Weisheitsliteratur, Psalmen, das Ijobbuch oder die Sprichwörter, kommen dabei selten zur Sprache. Damit fehlt aber oft ein Standbein biblischer Theologie, vor allem die Frage nach dem Umgang mit dem Leid des Menschen. In diesem Seminar lernen Sie, Kinder- und Jugendbibeln als Übersetzungen exegetisch zu bewerten, bibeldidaktisch einzuordnen und so verantwortet eigene Texte medial so zu übersetzen und aufzubereiten, dass sie angemessen zwischen Text, Gegenwart und Zielgruppe vermitteln. |