Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Startseite    Anmelden     
Logout in [min] [minutetext]

Vertalen in de vroegmoderne tijd - Einzelansicht

  • Funktionen:
Grunddaten
Veranstaltungsart Seminar Langtext
Veranstaltungsnummer Kurztext
Semester SoSe 2026 SWS
Erwartete Teilnehmer/-innen 15 Max. Teilnehmer/-innen 15
Credits Belegung Belegpflicht
Zeitfenster
Hyperlink
Sprache Niederländisch
Belegungsfrist Anmeldefrist Germanistik Seminare    16.03.2026 - 22.05.2026    aktuell
Einrichtung :
Germanistik
Termine Gruppe: [unbenannt] iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Raum-
plan
Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen E-Learning
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Do. 10:00 bis 12:00 c.t. wöch.         Präsenzveranstaltung
Gruppe [unbenannt]:
 


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Boonen, Ute K., Professorin, Dr.
Zuordnung zu Einrichtungen
Germanistik
Inhalt
Kommentar

In dit college gaat het om meertaligheid en vertalen in de vroegmoderne tijd met name in de Nederlandse republiek. We bekijken de theoretische achtergrond en verschillende onderzoeksaspecten en nemen verschillende vertaalmethodes onder de loep. Bovendien duiken we zelf in Engelse, Duitse en Nederlandse teksten, analyseren parateksten (periteksten) en vergelijken vertalingen. Zo kunnen we door linguistische detailanalyses achterhalen of de vertaler direct of indirect of compilatief heeft vertaald. Voor dit praktijkgerichte speurwerk maken we gebruik van verschillende digitale bibliotheken en databanken.

 

Die Veranstaltung findet in der Niederrheinbibliothek statt (R12 R05 A02)

 

Albrecht, Jörn / Plack, Iris (2018): Europäische Übersetzungsgeschichte. Tübingen: Narr.

Langeveld, Arthur (2013): Vertalen wat er staat. 7. Auflage. Amsterdam/Antwerpen: Atlas Contact.

Plack, Iris (2015): Indirekte Übersetzungen. Frankreich als Vermittler deutscher Literatur in Italien. Tübingen: Francke Verlag.

Rutten, Gijsbert J., Vosters, Rik (2019). Historische meertaligheid: nieuwe kansen voor de historische taalkunde. In Taal En Tongval, 71(2), 97-103. doi:10.5117/TET2019.2.RUTT

Stolze, Radegundis (2018): Übersetzungstheorien. Eine Einführung. 7. Auflage. Tübingen: Narr.

von Stackelberg, Jürgen (1984): Übersetzungen aus zweiter Hand. Rezeptionsvorgänge in der europäischen Literatur vom 14. bis zum 18. Jahrhundert. De Gruyter.

Wesche, Jörg, Tschopp, Silvia Serena, Fromholzer, Franz (2024): Neues von der Insel. Englische Literatur und Kultur der Frühen Neuzeit in deutscher Übersetzung. Heidelberg: J.B. Metzler

 

 

 

 

 


Strukturbaum
Die Veranstaltung wurde 6 mal im Vorlesungsverzeichnis SoSe 2026 gefunden:
Vertiefungsmodul  - - - 3
Sprachwissenschaft III  - - - 4
B1 Sprachwissenschaft  - - - 5
Sprachwissenschaft I  - - - 6