Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden.
Veranstaltung ist aus dem Semester
WiSe 2024/25
, Aktuelles Semester: SoSe 2025
|
|
Übersetzungswissenschaft und -praxis
Sprache: Türkisch
Belegpflicht
|
(Keine Nummer)
Seminar
WiSe 2024/25
2 SWS
jedes 2. Semester
|
Lehreinheit:
|
Turkistik
|
|
|
|
BA, Türkeistudien
(
5.
Semester )
|
|
LA Ba HRSGe, Bachelor-Studiengang mit Lehramtsoption Haupt-, Real-, Sekundar- und Gesamtschulen
(
5.
Semester )
|
|
Kulturwirt B.A., Kulturwirt (Bachelor of Arts)
(
5.
Semester )
|
|
LA Ba HRGe, Bachelor-Studiengang mit Lehramtsoption Haupt-, Real-, Gesamtschule
(
5.
Semester )
|
|
LA Ba GyGe, Bachelor-Studiengang mit Lehramtsoption Gymnasium/Gesamtschule
(
5.
Semester )
|
Zugeordnete Lehrperson:
|
İçyer
verantwort
|
|
|
|
Zur Zeit keine Belegung möglich
|
|
Termin:
|
Freitag
12:00
-
14:00
wöch.
Maximal 100 Teilnehmer/-in
Beginn : 22.11.2024
Ende : 31.01.2025
|
|
Raum :
R11 T00 D05
R11T
|
|
|
Kommentar: |
Inhalte:
In dieser Lehrveranstaltung werden theoretische Grundlagen zur Übersetzungstätigkeit behandelt und unterschiedliche Textsorten übersetzt, analysiert und kritisiert. Dabei werden übersetzungstechnische Besonderheiten und Probleme zur Sprache kommen, die mit strukturellen Unterschieden zwischen der Ausgangs- und der Zielsprache zusammenhängen; zudem soll der Wortschatz der Studierenden erweitert werden. Anhand der Untersuchungen von Satzformen und -inhalten in verschiedenen Textsorten werden die schriftsprachlichen Fertigkeiten der Teilnehmer vertieft. Im Seminar ist Deutsch als Ausgangssprache und Türkisch als Zielsprache vorgesehen.
Ziele:
Die Studierenden
- entwickeln ein hohes Sprachbewusstsein per se und im Türkischen und Deutschen im Besonderen,
- können textsortenspezifische Erscheinungen in Texten erkennen und analysieren,
- können in beide Richtungen übersetzen: Türkisch-Deutsch und Deutsch-Türkisch
|
|
Literatur: |
- Demirekin, M. (2014). Çeviriyorum : Türkçede çeviri sorunları ve eşdeğerlik. Meram: Eğitim Yayınevi.
- Stolze, Radegundis. (2013). Çeviri kuramları: Giriş. Übersetzungstheorien <türk.> (Gözden geçirilmiş ve geliştirilmiş 6. baskıdan çeviren ed.). İstanbul: Değişim Yayınları.
- Köktürk, Şaban. (2015). Uygulamalı çeviribilim (1. baskı ed.). Ankara: Detay Yayıncılık.
|
|
Bemerkung: |
Den Verlauf des Seminars, die Literaturangaben und Informationen bezüglich der Veranstaltung erhalten die Studierenden in der ersten Sitzung.
Auf der MOODLE Seite finden Sie alle aktuellen Informationen und Seminarinhalte.
MOODLE: https://moodle.uni-due.de/course/view.php?id=47175
https://campus.uni-due.de/lsf/rds?state=verpublish&status=init&vmfile=no&publishid=418690&moduleCall=webInfo&publishConfFile=webInfo&publishSubDir=veranstaltung&chco=y
|
|
Leistungsnachweis: |
BA LA:
Studienleistung (30-min. Klausur).
BA-Kulturwirt:
Studienleistung Hausarbeit, ca. 10-12 Seiten.
BA-Türkeistudien:
Studienleistung: Hausarbeit im Umfang von 10-12 Seiten. |
|