Kommentar: |
L'attitude envers la diversité linguistique est aujourd'hui plus que contradictoire. D'un côté, à l'échelle internationale, la France défend l'idée du pluriinguisme, par exemple dans les institutions internationales. De l'autre côté, en France le monolinguisme règne dans presque toutes les institutions de l'État. Le français est la seule langue officielle de la République. Tout de même, depuis les dernières révisions constitutionnelles on désigne officiellement de « langues de France » les langues régionales comme l'occitan ou le breton qui font partie du patrimoine culturel tout en n'ayant aucun statut de langue officielle. Mais la réalité est plus complexe encore : Ce que l'on oublie bien souvent dans une description de la diversité linguistique en France, ce sont les langues de l'immigration comme p.ex. l'arabe maghrébin, le portugais, le chinois ou bien sûr différentes langues africaines. Quelle est l'attitude envers ce type de diversité linguistique ? A quel degré accepte-t-on le plurilinguisme comme une réalité sociale, et comment le système éducatif réagit-il aux défis de l'immigration ? Dans le cours magistral, nous nous pencherons sur plusieurs aspects de la réalité plurilingue en France, ainsi que sur les différents modèles linguistiques qui servent à décrire cette réalité, comme p.ex. l'approche écolinguistique ou les recherches sur les « paysages linguistiques » (linguistic landscapes). On verra également les dimensions sociales et politiques de la diversité linguistique.
Littérature :
Calvet, Louis-Jean (1999) : Pour une écologie des langues du monde, Paris:Plon.
Döring, Martin/Osthus, Dietmar/Polzin-Haumann, Claudia (edd. 2007) : Sprachliche Diversität: Praktiken - Repräsentationen - Identitäten. Akten der Sektion 3 des XXIX. Deutschen Romanistentages (Saarbrücken, 25.-29.9.2005), Bonn.
Krefeld, Thomas (2004):Einführung in die Migrationslinguistik.Von der Germania italiana in die Romania multipla, Tübingen:Narr.
|